注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

荒れた庭

澪音の世界·In the Chaos

 
 
 

日志

 
 

SH-Moira 全歌词译文  

2008-09-07 14:18:50|  分类: 地平の光.SH |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

越来越严重了。。没有歌词就。。。。。。。。囧。。。。

说明:

这张《Moira》是Sound Horizon的新作,于今天发售。

本故事系以古代希腊世界为蓝本,但并非一部讲述现实历史或神话的故事。故事中提及的所有神名,都只是它所代表事物的希腊语发音,如风神是“Ανεμο?”,即希腊语的风;虽然有些神的名字和希腊神话相同(因为都是用神的代表事物为它命名),但它们与希腊神话中的诸神没有关系。

本故事中有极少数日语台词目前尚无法清楚地判断内容,在翻译中用“……”代替;这些日语及英语台词不保证全对。此外,歌中所有的希腊语或俄语发音皆为我自己所填;我为上述外语拼读中的任何错漏负责。这些内容一俟判明,我会即刻更新。

对歌词的说明:

1.带下划线的词句,实际须念成下划线后( )中的词句。若发音为希腊语,则一律附上由拉丁字母拼写的对音。如“希望(Ελπιδα、Elpida)”。

2.每首歌的标题,实际须念成标题后“- -”内的词句。( )内的文字则为拉丁字母拼写的对音。如“冥王 -Θανατο?- (Thanatos)”。

3.#02歌中的外文是俄语。翻译体例同上。

4.歌中的念白,用黑字表示。
  歌中的唱词,用深蓝色表示。
  歌中作为背景声的唱词或念白,用黄绿色表示。
  有二人对唱的部分,用两种不同彩色表示。

欢迎转载,但转载须保留本段
此外,转载时请注意希腊字母的转码问题


Κυηανε(玖羽) 2008.09.03





--

01. 冥王 -Θανατο?- (Thanatos)

時を運ぶ縦糸…(Χρονο?[Cronos] the vertical barrel of time...)
命を灯す横糸…(Βιο?[Bios] the horizontal flame of life...)
其を統べる紡ぎ手…(The weaver of the universe uses both strings...)
其の理を運命と呼ぶならば…(If this is the reason we call it destiny...)

Moira

Θανατο?(Thanatos)——
ソレハ冥府ノ支配者ニシテ亡者達ノ王(The god of Hades and the dead men's king.)
地上ノ者ガ【死神】ト呼ビ畏レテイル存在(The livings terrified by the real God of death.)

「ソウ… 我コソガ死ダ」

彼女モ同ジヨゥニ 愛シテル 彼氏ト同ジヨウニ 愛シテル
王者(オウ)モ奴隷モ 聖者モ娼婦モ 等ジク愛デヨゥ

生者(アナタ)モ同ジヨゥニ 愛シテル 死者(ワレラ)ト同ジヨウニ 愛シテル
老人(オイ)モ若者(ワカキ)モ 詩人モ勇者モ 等ジク散ラソゥ

母上(Moira)… 貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケルノナラバ

ハ(Thanatos)——
生キトシ生ケル全レヲ
殺メ続ケルコトデ 奪イ続ケヨゥ

「冥府ヘヨゥコソ!」(Καλωσορισατε στο Αδη?!、Kalosorisate sto Hades!)

貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δε?...μονο...Δε?、Des...mono...Des)
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δε?...μονο...Δε?、Des...mono...Des)

訳モ解ラズ 遣ッテ来テ 運命ニ弄バレ
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δε?...μονο...Δε?、Des...mono...Des)

不運ナ姫君 迎ェニ往コゥ 血濡レタ花嫁 迎ェニ往コゥ
シ(死)ヲ抱ク瞳 彼ハΘ(ワレ)ノ器(モノ)

母ヲ殺メル夜 迎ェニ往コゥ 双ツハヒトツ

【黙したまま死を告げる冥王の瞳】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)

アナタ方モイズレ 知ルダロウ
コノ世界ニ 平等ナド ナイノダト Θ(カレ)以外…
無慈悲ナ 女神ガ統ベル
コノ世界ニ 平等ナド ナイノダト Θ(カレ)以外…

遅カレ 早カレ 避ケラレヌ 別レ
ソウ… Θ(ワレ)(カレ)コソガ死(Θανατο?、Thanatos)ダ

母上(Moira)… 貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケ
怯エル仔等ニ痛ミヲ与エ続ケルノナラバ

Θハ(Thanatos)——
生キトシ生ケル全レヲ
殺メ続ケルコトデ 救イ続ケヨゥ

--

01.冥王 -Θανατο?- (Thanatos)

将时间移运的经线…(Χρονο?[Cronos] the vertical barrel of time...)
将生命点燃的纬线…(Βιο?[Bios] the horizontal flame of life...)
将它支配的织造者…(The weaver of the universe uses both strings...)
若把它的定理称为命运…(If this is the reason we call it destiny...)

Moira

Θανατο?(Thanatos)
那是支配着冥府的亡者之王(The god of Hades and the dead men's king.)
被世人惧怕的、名为【死神】的存在(The livings terrified by the real God of death.)

“是啊…我正是那死亡”

请像对她一样地
 爱着吧 就像对他一样地 爱着吧
无论王者、奴隶 无论圣人、娼妓 都同样地爱着吧

像对生者(你)一样
 爱着吧 像对死者(我们)一样 爱着吧
无论老人、青年 无论诗人、勇者 都同样以死相待吧

母亲(Moira)… 若你继续移运着生命


是——(Thanatos)
对一切有生命的活物来说…
永不停歇的杀戮就是永不停歇的剥夺…


“欢迎来到冥府!”(Καλωσορισατε στο Αδη?!、Kalosorisate sto Hades!)

你已逝去 只是 逝去(Δε?...μονο...Δε?、Des...mono...Des)
你已逝去 只是 逝去(Δε?...μονο...Δε?、Des...mono...Des)

一无所知地 就来到这里 被命运玩弄
你已逝去 只是 逝去(Δε?...μονο...Δε?、Des...mono...Des)

不幸的公主 去迎接她吧 血染的新娘 去迎接她吧
满含着死的眼眸 他是Θ(我)存身的容器(东西)①

将母亲杀害的夜晚 去迎接他吧 两人就是一人


【冥王的眼睛只是沉默地宣告着死亡】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)

也许你终究也会明白这点
在这世界里 绝无平等可言——除Θ(他)之外…
就在冷酷的女神支配下的
在这世界里 绝无平等可言——除Θ(他)之外…

或迟或早 离别总是不可避免
是啊…Θ
(我)(他)正是那… 死亡(Θανατο?、Thanatos)

母亲(Moira)… 你继续移运着生命
瑟瑟发抖的孩子们 若把痛楚继续加于其身


死是——(Thanatos)
对一切有生命的活物来说…
永不停歇的杀戮就是永不停歇的拯救…



译注:
①:在古代希腊,“Θ”这一个字母就可以专指“Θανατο?”(死)。


――

02. 人生は入れ子人形 –Матрёшка- (Matryoshka)

【ロシア人富豪:Алэксэй Романович Зволинский】(Alexey Romanovich Zvolinskiy, the Russian billionaire)

「わたくし 古代のロマンにZvolinskiy ああ 穴があったら掘りたい」

「レディース?アンド?ジェントルメン、さぁ、本日を見かせするのは
 わたしの華麗なる半生、貧しい生い立ちで幕を開ける、涙に涙の物語でございます。
 Хорошо(Harosho)、Хорошо(Harosho)、張り切って参りましょう
 さあ、腕を組みながら足の筋をのばするぞ!」

赤く揺らめく暖炉(Печка、Pechka) 家にもあったのに
悲しいけれど 燃やすべき 薪がなかった
弟達はいつも 機敏に動いてた
腹は減るけど じっとしてたら 凍っちまうから

運命の贈り物 不幸を詰めた 入れ子人形(Матрёшка、Matryoshka)
開けても 開けても 悲しみばかり

「Хорошо(Harosho)、Хорошо(Harosho)、ぼろしみはくる場所 さぁ、今はますます涙ちゃたZvolinskiy」

白く煌めく大河(Волга、Volga) 風を切り裂いて
走れ馬車よ(Тройка、Troika) 家は遠いか 空駈けろ
妹達もいつも 腹を空かれてた
頑張れ末妹よ(Катюша、Katyusha) 銀のお注射 きっと快くなるさ

人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Матрёшка、Matryoshka)開けても 開けても 苦しみばかり

「さあ、皆様、お手元にハンカチ等ご用意くださいませ、
 ここまではほんの序章にすぎません、本当に悲惨なのはここからでございます」

臥せる少女の治療費で 貧しい家計は燃え上がり
父親(パパ)は遠くの炭坑で 岩が崩れて下敷きに
登りは険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那

死せる少女の葬列に 愛した二人の影はなく
母親(ママ)も娼婦の格好で 無理が祟って旅立てり
どんなに険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那

「せつな~なあぁぁぁぁぁぁぁぁ……」
「あなた、あなた?」
「お~お~Irene、愛しいの我が妻よ、わたし、君の魅力にZvolinskiy」
「何バカの事をおしゃってるですか、作業の方は如何ですの?」
「順调、快调、絶好调、今はちょうど休憩したどこです、あああ、君たちはもういいですよ、
 はい、ありがとう、спасибо(Thank you)、спасибо(Thank you)
 それでは諸君、張り切って作業再開致しましょう」
「おお」

掘っても掘っても砂ばかり どれだけ掘っても脈がない
拝金野郎の妄想さ 無駄な努力と他者(ひと)は言う
それでも 夫(あなた)は諦めないわ

掘っても掘っても砂埃 どれだけ掘っても切りがない
成金野郎の道楽さ 馬鹿な男と学者(ひと)は嗤う
それでも 妻(わたし)は着いてゆくわ

眩く 輝く黄金や 世界中に 轟く名声が
貴方は 欲しい訳じゃない 燃えるような 夢が見たいだけ

運命(Moira)が望むのは 喜劇か 悲劇か
今もう一度【神話】を 歴史の舞台に立たせたい……

貧しい一家は離れ離れ 私は商家へ丁稚奉公
不細工な顔だと虐められたけど 誰よりも必死に働いた
私を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】(ほん)
貴方を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】(ほん)

――“運命は残酷だ されど彼女を恐れるな
   女神(Moira)が戦わぬ者に微笑むことなど 決してないのだから”――

人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Матрёшка、Matryoshka)

それでも私は掘るだろう そこに穴がある限り……
それでも夫(あなた)は掘るしょう そこに穴がある限り……

「うおおお!」
「あなた…」
「うおおお!Irene、Хорошо(Harosho)、Хорошо(Harosho)……」
「ああ…素晴らしいわ……」

--

02. 人生就是套娃 –Матрёшка- (Matryoshka)

【俄国富翁:阿列克谢?罗曼诺维奇?兹沃林斯基】(Alexey Romanovich Zvolinskiy, the Russian billionaire)

“我这个人,对古代的故事(Roman)很Zvolinskiy~①啊,我看见洞就想挖呀~”

“女士们先生们,今天要请大家欣赏的是我华丽的半生,
 充满了颠倒折磨、发奋图强的,浸透泪水的故事。
 太好啦(Хорошо、Harosho),太好啦,紧张起来,做好准备吧!
 来吧,都把胳膊抱起来,脚伸开!”

火光摇曳的暖炉(Печка、Pechka) 明明就在墙上
但真是很可悲呀 能烧的柴禾 已经没有啦
弟弟们一天到晚 机灵地上蹿下跳
虽然是饥肠辘辘 但不动弹的话 可就要冻僵啦

那是命运送来的礼物 装满了不幸的 套娃(Матрёшка、Matryoshka)
不管再怎么开 再怎么开 也尽是悲伤


“太好啦,太好啦,来吧,让泪水哗哗地淌下来吧Zvolinskiy!”

银光闪耀的大河(伏尔加、Волга、Volga) 顶着逆风快跑啊
全速前进的马车(Тройка、Troika) 离家还远得很 快点飞起来吧
妹妹们一天到晚 都在家忍饥挨饿
挺住啊小妹妹(卡秋莎、Катюша、Katyusha) 那银色的注射 一定就不远啦

人生就是送来的礼物 装满了荒谬的 套娃(Матрёшка、Matryoshka)
不管再怎么开 再怎么开 也尽是苦楚


“来吧,诸位,把手绢备好吧,
 刚才那些只不过是序章而已,真正悲惨的马上就要来啦!”

卧病在床的少女的医药费 为贫困的家计雪上加霜
父亲(爸爸)在遥远的煤矿 被压到了塌方的底下
登上那险峻的坡道时 摔下去就只在刹那

花季凋零的少女的葬礼里 看不见她爱的两人送葬
母亲(妈妈)穿得像个妓女 操劳过度也离开了她
无论怎样险峻的坡道 摔下去都只在刹那


“刹那那那那那啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊……”
“老公,老公?”
“哦哦~Irene,我亲爱的妻子啊,我对你的魅力真是Zvolinskiy!”
“你在说什么蠢话啊。工作怎么样啦?”
“顺利,完美,没问题。刚才我只是稍微休息一下啦。啊,你们可以不用听啦。
 好,谢谢,Thank you,Thank you,那么,诸位,紧张忙碌的工作又该开始啦!”
“哦哦!”

挖呀么挖呀么都是沙 再怎么挖也找不到矿
财迷心窍的妄想呀 努力是没用的,旁人(人)说闲话

即使如此 丈夫(老公)也没放弃呀


挖呀么挖呀么都是土 也不知要挖到哪里头
暴发户的败家呀 这家伙真傻,学者(人)嘲笑他

即使如此 妻子(我)也会支持啊


灿烂的 夺目的黄金吗 举世扬名的 名声吗
你想要的不是它 只是想看着那梦想的辉煌啊

命运(Moira)希望看到的是 喜剧吗 悲剧吗
现在就再次把【神话】 搬到历史的舞台上吧……


贫苦的一家人妻离子散 我到商店里去当童工
长得丑八怪总被人欺负 但比谁都要卖力干活
支撑我的是自己的家人 和妈妈留下来的一本【叙事诗】(书)

支撑你的是自己的家人 和妈妈留下来的一本【叙事诗】(书)


——“命运毕竟残酷万分 但决不要对她惧怕
   不想起而奋战的人 女神(Moira)决不会把微笑赐给他”——

人生就是送来的礼物 装满了扭曲的 套娃(Матрёшка、Matryoshka)

即使如此我还会挖洞吧 只要还有洞在那里……

即使如此丈夫(老公)还会挖洞吧 只要还有洞在那里……


“哦哦哦!”
“老公……”
“哦哦哦!Irene…太好啦,太好啦,太好啦……”
“啊…真是太棒啦……”


译注:
①:这句话是他名字的谐音。


――

03. 神話 -Μυθο?- (Mythos)

始源 世界には唯混沌あり(In the beginning, Xaο?[Chaos] fills the world.)
軈て 万物の母なる者の目醒め(After a while, the mother of all life awakens.)
母なる者 混沌より子を成さん(She create children from this world of Xaο?[Chaos].)
其は即ち 創世の三楽神である(They are the Genesis, they were Gods we called Μουσαι[Muses].)

長兄神と末妹神が交わり(Δεσμο?[Desmos] and Αρμονια[Harmonia])
朝神と夜女神(Conceive Ημερα[Hemera] and Νυχ[Nyx].)
次兄神と末妹神が交わり(Μελο?[Melos] and Αρμονια[Harmonia])
太陽神と月女神が生まれた(Conceive Ηλιο?[Helios] and Φεγγαρι[Feggari].)
朝神と夜女神から(Ημερα[Hemera] and Νυχ[Nyx])
大地女神の眷属(Conceive the relatives of Γη[Ge].)
太陽神と月女神から(Ηλιο?[Helios] and Φεγγαρι[Feggari])
海原女神の眷属が生まれた(Conceive the relatives of θαλασσα[Thalassa])

母なる者 自ら天空双神の眷属を生み(The mother herself conceives ground)
最後に【死すべき者】——即ち人間を創った(and finally conceives "Θανατο?[Thanatos]", which is her last.)

時を運ぶ縦糸…(Χρονο?[Cronos] the vertical barrel of time...)
命を灯す横糸…(Βιο?[Bios] the horizontal flame of life...)
其を統べる紡ぎ手…(The weaver of the universe uses both strings...)
其の理を運命と呼ぶならば…(If this is the reason we call it destiny...)
嗚於… 女神よ…(Oh...Goddess)
貴柱はどんな世界を織り上げるおつもりか?(What kind of world thou waving?)

6th Horizon Moira

創世詩(Γενεσι?[Genesis])奏で始めた 神話(Μυθο?[Mythos])華やぐ時代
語り手は誰ぞ(語り手は我等) 謡い手は誰ぞ(謡い手は我等)
詩女神の嬢達よ(Αρμονια[Harmonia])

長女?Ιωνια(Ionia)
次女?Δωρια(Doria)
三女?Φρυγια(Phrygia)
四女?Λυδια(Lydia)
五女?Αιορια(Aioria)
六女?Ροκρια(Locria)

我等《詩女神六姉妹》(is Harmonia)

【風神眷属の王国:Ανατολια(Anatolia)】the Kingdom of Ανεμο?(Anemos) →
【戦女神眷属の王国:Θρακια(Thracia)】the Kingdom of Μαχη(Mache) →
【火女神眷属の王国:Μακεδονια(Macedonia)】the Kingdom of Φωτια(Fotia) →
【地女神眷属の王国:Θεσσαλια(Thessalia)】the Kingdom of Γη(Ge) →
【光神眷属の王国:Αιθρια(Aethria)】the Kingdom of Φω?(Fos) →
【智女神眷属の王国:Βοιοτια(Boiotia)】the Kingdom of δυναμε?(Dynames) →
【水神眷属の王国:Λακωνια(Laconia)】the Kingdom of Υδωρ(Ydor) →

--

03. 神话 -Μυθο?- (Mythos)

起初 世界是一片混沌(In the beginning, Xaο?[Chaos] fills the world.)
一切 从万物之母醒来开始(After a while, the mother of all life awakens.)
母神 与混沌生下后代(She create children from this world of Xaο?[Chaos].)
此即 创世的三柱乐神(They are the Genesis, they were Gods we called Μουσαι[Muses].)

长兄神与末妹神交合(Δεσμο?[Desmos] and Αρμονια[Harmonia])①
将昼神与夜女神(Conceive Ημερα[Hemera] and Νυχ[Nyx].)
次兄神与末妹神交合(Μελο?[Melos] and Αρμονια[Harmonia])
将太阳神与月女神生下(Conceive Ηλιο?[Helios] and Φεγγαρι[Feggari].)
昼神与夜女神(Ημερα[Hemera] and Νυχ[Nyx])
将大地女神的眷族(Conceive the relatives of Γη[Ge].)
太阳神与月女神(Ηλιο?[Helios] and Φεγγαρι[Feggari])
将大海女神的眷族生下(Conceive the relatives of θαλασσα[Thalassa])

母神 自己生下了天空双神的眷族(The mother herself conceives ground)
最后 则将【注定难逃一死者】——亦即人类创造(and finally conceives "Θανατο?[Thanatos]", which is her last.)

将时间移运的经线…(Χρονο?[Cronos] the vertical barrel of time...)
将生命点燃的纬线…(Βιο?[Bios] the horizontal flame of life...)
将它支配的织造者…(The weaver of the universe uses both strings...)
若把它的定理称为命运……(If this is the reason we call it destiny...)
哦… 女神…(Oh...Goddess)
你究竟想织造出怎样的世界呀?(What kind of world thou waving?)

6th Horizon Moira

开始奏出创世诗(Γενεσι?、Genesis)吧 那神话(Μυθο?、Mythos)的辉煌时代
是谁在讲述(我们在讲述) 是谁在歌唱(我们在歌唱)
诗歌的女神们(Αρμονια、Harmonia)


长女?伊奥尼亚(Ιωνια、Ionia)
次女?多利亚(Δωρια、Doria)
三女?弗里吉亚(Φρυγια、Phrygia)
四女?吕底亚(Λυδια、Lydia)
五女?埃奥利亚(Αιορια、Aiolia)
六女?罗克里亚(Ροκρια、Locria) ②

我们“诗歌女神六姐妹”(is Harmonia)


【风神眷族之国:安纳托利亚(Ανατολια、Anatolia)】the Kingdom of Ανεμο?(Anemos) →
【战争女神眷族之国:色雷斯(Θρακια、Thracia)】the Kingdom of Μαχη(Mache) →
【火焰女神眷族之国:马其顿(Μακεδονια、Macedonia)】the Kingdom of Φωτια(Fotia) →
【大地女神眷族之国:帖撒利(Θεσσαλια、Thessalia)】the Kingdom of Γη(Ge) →
【光神眷族之国:晴空(Αιθρια、Aethria)】the Kingdom of Φω?(Fos) →
【智慧女神眷族之国:彼奥提亚(Βοιοτια、Boiotia)】the Kingdom of δυναμε?(Dynames) →
【水神眷族之国:拉科尼亚(Λακωνια、Laconia)】the Kingdom of Υδωρ(Ydor) →③


译注:
①:三乐神的名字,Desmos是“牵绊”(原意是捆绑)、Melos是“旋律”,Harmonia是“调和、和谐”。
②:六位诗歌女神的名字,均是古代希腊的民族或地区名。
③:这七处国度,除“晴空”是名词外,均是古代希腊的地名。


――

04. 運命の双子 -Διδυμοι- (Didymoi)

そして...女神が舞い降りたる地は――(And then, the place to which the sisters descend is――)

後のせに楽園と謳われる(the scenic mountains of Arcadia)
詩情溢れるアルカディアの山々(which later became known to all its paradises.)

暮れ泥む秋の日の憧憬――(The spectacle of the autumn twilight――)
其れは...未だ世界の悪意を識らぬ幼子の戯れ...(like a playing child who is yet to discover the world's malice...)

――そして…(And...)
縦糸は紡がれ…(as the Χρονο?[Cronos] is woven,)
運命の歯車は再び...静かに廻り始める……(the cogwheel gently starts to revolve, again...)

二度と還らざる 淡き少年の日々
空を翔る鳥は何処までも 飛べると信じてた

やがて振り返る 淡き少女の日々
水に映る月を何時の日か 取れると信じてた

生まれたときから 一緒だった
二人は何時も   一緒だった
絶えず      一緒だった

優しい父と 美しい母と
そんな日々が何時までも 続いてゆくと信じてた

運命(Moira)に抗う者と 運命(かのじょ)を受け入れる者
嗚呼…運命(かみ)を殺める者と 運命(さだめ)に捧げられる者

野山を駈け廻った 流れる雲追いかけて
夕暮れに漂う匂いに 二人は家路を競った……

狡猾な蠍の影...(The craftiness Scorpion's shadow...)

「さぁ、捜したぞ!Ordetius」
「Scorpius殿下!」
「Arcadiaの双璧と謳われる勇者、こんな山奥で隠遁生活でするのか?貴様、何故剣を捨てた!」
「野心家のあなたにお話した所で、ご理解いただけないでしょうが」

「ただいま、お父さん、お母さん!」
「ほほぅ、捕らえる!」

「Elmida!子供達と連れて逃げなさい!」
「Ellen、Misia、こっちよ!」
「Laconia軍はすでに進撃してた。Ordetius、私のもとに来てくれ」
「断る、と申し上げれば」
「ならば、冥府の王のもとへ遣え戴けよ!」

廻り始めた歯車は誰にも止められない……(Once it starts, nobody can stop the revolving cogwheel...)

--

04. 命运的孪生子 -Διδυμοι- (Didymoi)

而后——女神从天而降的地方是——(And then, the place to which the sisters descend is――)

被后世称为乐园的(the scenic mountains of Arcadia)
诗情满溢的阿卡迪亚群山(which later became known to all its paradises.)

暮色低垂的秋日里的憧憬——(The spectacle of the autumn twilight――)
那是…对世界的恶意懵懂无知的幼童的游戏…(like a playing child who is yet to discover the world's malice...)

――而…(And...)
经线在织着…(as the Χρονο?[Cronos] is woven,)
命运的齿轮再次…静静地转动了…(the cogwheel gently starts to revolve, again...)

一去不返的 淡淡的少年时代
那时相信着 空中的飞鸟能自由地飞到任何地方

终会忆起的 淡淡的少女时光
那时相信着 总有一天会把水面的月影捞到手上

从出生开始  一直在一起
我们无论何时 一直在一起
从不分离   一直在一起

温和的父亲 美貌的母亲
那时相信着 和他们在一起的日子会永远地持续

反抗命运(Moira)的人 和承受命运(她)的人
啊…将命运(神)弑杀的人 和奉献给命运(宿命)的人

在原野和群山中来回奔跑 追赶着天上的朵朵流云
当黄昏的气息笼罩大地 我们就开始比赛谁先到家……


狡猾的蝎子的影子…(The craftiness Scorpion's shadow...)

“可找到你啦!Ordetius。”
“Scorpius殿下!”
“被称为Arcadia双璧的勇者,竟也甘心在这深山里隐居吗?你这家伙,为什么把剑扔下了!”
“即使对你讲了,你这个野心家也不可能理解吧。”

“我回来啦,爸爸、妈妈!”
“嗬嗬。抓到啦!”

“Elmida!快带孩子们逃走!”
“Ellen、Misia,这边!”
“Laconia军已经开始进发了。Ordetius,到我身边来吧。”
“如果我说,我拒绝呢?”
“那,我就送你到冥府之王那儿去好啦!”

开始转动的齿轮无人可以停止……(Once it starts, nobody can stop the revolving cogwheel...)


――

05. 奴隷市場 -Δουλοι- (Douloi)

…ほら 荷馬車が揺れりゃ
…そら 老婆(ばばあ)も?吃驚し怖れ慄く?(ビビる)
帰りたいのに 言えない 帰りたくとも 家無い

…ほら 馬鞭が撓なりゃ
…そら 老爺(じじい)も?挙動不審になる?(きょどる)
帰りたいのに 言えない 帰りたくとも 家無い

廻る廻る 車輪は廻る 運命(Moira)は彼等を何処へ運ぶ
背中あわせの温もりだけが ふたりに灯る唯一の希望(Ελπιδα、Elpida)

「おい、先の!この、無駄飯食い共が!ほれほれ!止まってるじゃね!」

重い足取りで
何処へ 何処へ 彼等は何処へ向かって行くのかしら?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
想いは届かず
何故に 何故に 彼等は何故に行かなければならないのかしら?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
疲れた身体で
何処へ 何処へ 彼等は何処へ向かって行くのかしら?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
運命だからと
何故に 何故に 彼等は何故に行かなければならないのかしら?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)

平等なんて嘘なの? 幻想なの?
命に値段をつけられる墓所
命に値段をつけられる場所
其れが奴隷市場 奴隷市場 奴隷市場……

「それ!水だよね!」
「ほれほれ!」
「立ちて!」
「騙せんじゃない!」
「Misia…」

離れ離れ 誓いだ手と手 遥か遥か 引き裂かれて

「Misia——!!」

廻る廻る 季節は廻る 運命(Moira)は彼等を何処へ運び
今は見えざる歴史の涯に 舞い降りるのは誰の光……

--

05. 奴隶市场 -Δουλοι- (Douloi)

…看啊 马车摇摇晃晃
…瞧啊 老太太“吓得发抖”(吓到啦)
不会再说 想要回家 即使想回 家也没了

…看啊 马鞭挥舞如飞
…瞧啊 老头子“举止可疑”(可疑呀)
不会再说 想要回家 即使想回 家也没了


转啊转啊 车轮不停 命运(Moira)要把他们运到何方…
仅有那以背抵背的些许温暖 是在我们心中点亮的唯一的希望(Ελπιδα、Elpida)


“喂,前面的!我靠,你这个吃闲饭的!快点快点!别停下!”

沉重的脚步
哪里 哪里 他们要到哪里去?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
无果的思念
为何 为何 他们为何非去不可?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
疲惫的身体
哪里 哪里 他们要到哪里去?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
说什么命运
为何 为何 他们为何非去不可?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)

所谓平等只是谎言吗? 只是幻想吗?
人的生命被估值鬻卖的墓场

人的生命被估值鬻卖的地方

那就是奴隶市场 奴隶市场 奴隶市场……


“喂!喝水!”
“快点快点!”
“站起来!”
“别想骗我!”
“Misia……”

誓约相连的手和手 拆分离散 被撕裂的两人 海角天边


“Misia——!!”

流转流转 季节流转 命运(Moira)要把他们运到何方…
在如今尚未得见的历史尽头 从天而降的又是谁的光芒……



――

06. 雷神域の英雄 -Λεωντιυ?- (Leontius)

雷(いかずち)を制す者 世界を統べる王と成る

【アルカディア第一王子:Λεωντιυ?】(Leontius...the first prince of Arcadia...)

野を朱く染めながら 黄昏は 世界を誘い
刃を绯く染めながら 我々は 生命を誘う
夕闇へ 冥闇へ

生ける者にとって必要なものは
死せる者にとって不要なものばかり
何が欲しいのだ 屍と成ってまで
握りしめた手に 何も掴めぬまま
夕闇へ 冥闇へ

「殿下!」
「何事だ、Castor?」
「はっ!殿下の雷槍とわが軍の武勇に恐れを為しのか、
 神域を侵していたLaconia軍は、撤退し始めたようです」
「うん、ご苦労」

東方(Ανατολια、Anatolia)では 異民族(Βαρβαροι、Barbaroi)の侵攻 苛烈で
風の都(Ιλιον、Ilion)は今 難攻不落の城壁を 築いているという

同胞(Ελληνα?、Hellenas)同士が 争う傍で
時代は確かに疾り始めている

神託を疑えば 立でる大地が揺らぐ
解釈の自由が故 諸王は悩むのだ

青き銅よりも強かな 鉄の鎧う獣が
風の楯をも喰い破り 流る星を背に 運命(かみ)に牙を剥く

太陽(Ηλιο?、Helios) 闇(Ερεβεννο?、Erebennos) 蝕まれし日
生まれし堕つる者 破滅を紡ぐ

「Leontius、ご覧なさい、雷神の血を受けて、あなたの兄弟ですよ」
「おめでとうございます、殿下!」
「殿下、立派な兄君お成りなさいませ!」
「兄上!陛下が不断の神託の件でお呼びです!」
「嗚呼、運命(Moira)よ…なんという…」
「Cassandra様!ご安静になさいますが、ここは私めにお任せください」

--

06. 雷神域的英雄 -Λεωντιυ?- (Leontius)

掌握雷电的人 就能成为支配世界的王


【阿卡迪亚第一王子:Λεωντιυ?】(Leontius…the first prince of Arcadia…)

原野正被染成鲜红 黄昏已在引诱世界
雪刃正被染成鲜红 我们已在引诱生命
投向暗夜 投向暗冥

对生者来说不可或缺的东西
在死者看来却已是毫无意义
任永不餍足的欲望伸张 直到变成地上尸首横躺
任手里再怎么紧抓不放 到头来也仍是空忙一场
投向暗夜 投向暗冥


“殿下!”
“什么事,Castor?”
“是!大概是害怕殿下的雷枪和我军的勇猛吧,侵入神域的Laconia军已经开始撤退啦!”
“唔。你辛苦了。”

东方(安纳托利亚、Ανατολια、Anatolia) 异族(Βαρβαροι、Barbaroi)的侵略 步步紧逼①
风之国都(伊利昂、Ιλιον、Ilion)如今 据说也要建起 固若金汤的城墙②

同胞(希腊人、Ελληνα?、Hellenas)们 还在自相纷争的时候
时代已经切实而迅速地拉开了帷幕

倘若怀疑神谕的话 立足的大地就会动摇
正因解释全然自由 诸王才为此烦恼不休

身披比青铜还要坚固的 铁甲的野兽
将把风之盾牌啃噬洞穿 背对着流星 向命运(神)龇露獠牙


太阳(Ηλιο?、Helios)被 黑暗(Ερεβεννο?、Erebennos) 吞蚀的日子
诞生降世的人 将会带来毁灭


“Leontius,看,这就是继承了雷神之血的,你的弟弟哦。”
“恭喜您啦,殿下!”
“殿下,您要当一个兄长的好榜样啊!”
“大哥!陛下在不断问关于神谕的事!”
“啊,命运(Moira)…怎么会这样…”
“Cassandra殿下!请冷静,这件事就交给在下我吧。”


译注:
①:在古代希腊,“Barbaroi”泛指一切异族(不说希腊语的人)。没有“蛮族”的含义。
②:本故事里的“Ilion”是Arcadia的首都。希腊史诗里的“Ilion”是特洛伊首都,也可以用来指代特洛伊。


――

07. 死と嘆きの風の都 -Ιλιον- (Ilion)

【高級遊女:ΚασσανδραとΜελλισαと其の見習い】(Cassandra, Mellisa and their apprentice, the hetaera)

「急いで、あなたたち、Anemosの神官さまがお待ちよ」
「新入り、ぐずぐずしてるとは、値のできますよふくの、んっふふ!」
「ごめなさい…」

女蛮族(Αμαζων、Amazon)のような腕力はないけれど
芸のない唯の売女(Πορνη、Porne)とは違うわ

嗚呼... 花代(Δραχμη、Drachma)と真心を引き換えに美しの夢を売る...

敬愛する詩人(Σοφια、Sofia)のような教養はないけれど
学のない唯の街娼とは違うわ

嗚呼...元々哀しき奴隷の身とはいえ
今は咲き誇る薔薇【高級遊女】(Εταιρα、Hetaira)

花開き風薫る春を鬻ぐ以外
身寄りなき娘には何もないけれど
憐れみならば要らないわ… 馬鹿にしないで…
アナタの其れは愛じゃない!

「とう、着いたわね~」
「うわお~」
「ここが… Ilion…?」

壁石を運ぶ者 乾いた音に打たれ
医師を叫ぶ者 地に臥して虚しく

奴隷達の多くは背後に黒き影を纏っていた…(Many slaves, wore black shadows on their backs...)

遺志を継げる者 奴隷の替え数多
縊死を遂げる者 冥府への逃避行

その影は他の者には視えていないようだったが
(Others can't see the shadow, but...)
少年は何時からかその存在に気付いていた… そして――
(the boy is aware of its existence He is not even aware of the first time he could know this is Hades...)
その影を纏いし者はそう遠くない内に確実に死んでいったのである……
(Those who wore that strange dark shadow, met is certain death in a short period of time, a sudden death...)

愛と慈しみだけに 抱かれ育った少年は
怒りと憎しみだけを 抱いて今を耐え忍ぶ

いっそ死んだらラクだなんて きっと今よりマシだなんて
酔った譫言(たわごと)繰り返して 去った希望に追い縋った

そんな負け犬のように 運命(Moira)に飼い馴らされはしない
たとえ奴隷が犬であれ 剥くべき牙は忘れない

オオカミは奔る前に 満月に吠える

「ここかいいだよ、いいだよね?ここか、ここなのか?ははは、ほら、ほら~」
「くそ、いてぇ、あの変態神官、いつか殺してやる」
「よ、不細工ちゃん、ひでえ辛いのな?」
「へっ、人の事言える面かよ」
「へっへへ、違いねぇ」
「はっはっは、はっはっはっ…」

人は誰もが 死すべき運命を背負い
儘…抱いて抱かれて 寂しさを愛で埋める
されど彼等の多くは 死すべき運命を呪い
儘…奪い奪われ 虚しさで胸を満たす

少女の頬を伝わる 汚れなき雫を
赤黒き舌先が 掬いかけた刹那

「逃がさないよ、子猫ちゃん、えへ、えへ、えへへへ~」
「あぁ…やめてよ!」
「私はこの可愛い顔を合わせて…うう…あぁ!」
「大丈夫かい、君?」
「Ellve?」
「Misa、追手を振舞えに逃げよう、Misa!」
「うん!」
「待て!待て!あぁ……」
「捕まるじゃないぞ、Ellve」
「お前こそな、Orion!」
「待て、待て……」

繋いだ手と手 駈け抜ける風の都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
降り注ぐ星屑 夕闇の風の都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion、Ilion)
嘆きと死の城壁 聳え立つ風の都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
振り返る背後に 遠離る風の都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)

「必殺!弓が撓り弾けた焔、夜空を凍らせて撃ち!」
「名前長げぇよ、バカ!」
「黙らっしゃい!これぞ究極、究極の神髄」
「はっはっはっはっ…」

神域を穢した者を 風神は決して赦さない
(Ανεμο?[Anemos] can never forgive those who disgrace god's domain,)
その怒りは 雨女神と交わり 娘を生むだろう……
(The anger fills with Βροχη[Broche] and will conceive Θυελλα[Thyella]...)

--

07. 死亡与悲叹的风之国都 -Ιλιον- (Ilion)

【交际花:Κασσανδρα和Μελλισα,及其学徒】(Cassandra, Mellisa and their apprentice, the hetaera)

“你们快点啊,别叫风神(Ανεμο?、Anemos)的神官大人干等着啊。”
“新人,要是磨磨蹭蹭的话,可就不值这个价钱啦,哦呵呵!”
“对不起…”

虽然不像女蛮族(亚马逊、Αμαζων、Amazon)那样地有力量
但和那无艺在身的寻常妓女(Πορνη、Porne)可不一样

啊… 用买春钱(Δραχμη、Drachma)和真情来交换,卖给人们美妙的梦幻…

虽然不像敬爱的诗人(Σοφια、Sofia)那样地有教养
但和那不学无术的寻常流莺可不一样

啊… 就算原来是悲哀的奴隶之身
如今也是骄傲绽放的玫瑰【交际花】(Εταιρα、Hetaira)①

除了出卖春天那风华正茂的时光
无依无靠的女孩就一无所有
不需要你可怜我… 也别拿我当傻瓜…
你那根本就不叫爱啊!


“说着说着,就已经到啦。”
“哇哦~”
“这里就是…Ilion…?”

运着壁石的人 喊着单调的号子
叫着医生的人 空虚地趴在地上


很多奴隶背后都有黑影缠绕…(Many slaves, wore black shadows on their backs...)

继承遗志的人 替换的奴隶无数
终于缢死的人 启程朝冥府逃亡


旁人看不见那影子,但…
(Others can't see the shadow, but...)
少年不知何时注意到了它的存在… 而且——
(the boy is aware of its existence He is not even aware of the first time he could know this is Hades...)
被那影子缠住的人,用不了多久就会迎来实实在在的死亡……
(Those who wore that strange dark shadow, met is certain death in a short period of time, a sudden death...)

完全在慈爱和呵护下 成长的少年
如今只有愤怒和憎恨 在心底翻卷

干脆死了还比较快活 一定会比现在舒服
在烂醉中重复着谵语 向离开的希望伸出求助的手

即使身为那样的败狗 也决不会被命运(Moira)驯服
即使身为奴隶身为狗 也决不会忘记自己那獠牙满口

狼在奔跑之前 先向满月咆哮


“这里可以吗,可以吗?是这里吗,这里吗?嘿嘿嘿,来啊,来啊~”
“我靠,真疼,那个变态神官…总有一天要把他宰了。”
“哟,丑八怪,你被打得很惨嘛。”
“嘿,你别说得像事不关己一样。”
“哈哈,没错嘛。”
“哈哈哈哈哈……”

尽管所有人 都身负注定一死的命运
但只是… 互相拥抱 用爱将寂寞填埋
尽管他们都 被注定一死的命运诅咒
但只是… 互相争斗 用空虚把心填满

那流过少女脸颊的 纯洁无暇的水迹
当黑红色的舌尖 舔到它的刹那


“你逃不掉啦,小猫咪……嘿嘿,嘿嘿,嘿嘿……”
“啊……不要啊!”
“让我来亲亲这可爱的脸蛋吧……呜哇……啊!”
“你不要紧吗?”
“Ellve?”
“Misa,把追的人甩掉,赶紧逃走啊,Misa!”
“好!”
“等等!等等!啊……”
“别被抓到了啊,Ellve!”
“你也是啊,Orion!”
“等等,等等……”

紧握的手和手 奔跑穿行在风之国都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
从天而降的星尘 暮色笼罩的风之国都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
悲叹与死亡的城墙 矗立高耸的风之国都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
回头望向背后 已然远去的风之国都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)


“必杀!挽弓拉弦射出火,冻结夜空!”
“名字太长啦,白痴!”
“闭嘴!这才是终极、终极的精髓。”
“哈哈哈哈哈……”

玷污神域的人 风神决不会饶恕
(Ανεμο?[Anemos] can never forgive those who disgrace god's domain,)
那愤怒和雨之女神交合之后 就会将女儿生下吧……
(The anger fills with Βροχη[Broche] and will conceive Θυελλα[Thyella]...)


译注:
①:这几个名词的所指是不一样的。在古代希腊,pornai指最下等的妓女,也可以作为妓女的泛称;街娼,或称流莺的地位比一般的pornai稍高,她们不在固定的地点接客,而是自己去街上拉客,所以这么叫。而hetairai则是最高级的妓女,受过相当好的教育,谈吐优雅、知书达礼,和很多文人雅士、官员贵族都有来往,收入也很高。Drachma是希腊银币。


――

08. 聖なる詩人の島 -Λεσβο?- (Lesbos)

「Sofia先生、Felisです。浜辺で少女が倒れたので、介抱し、連れて参りました」
「お入りなさい」
「失礼します、さあ、Artemisiaさん」
「あぁ、はい…」

【詩を詠む聖女:Σοφια】(Sofia… the poetry reading consecrated female)

嗚呼… 哀しみは海の色 蒼く碧く
嗚呼… 苦しみは波の音 強く弱く

少女の頬は薔薇色に 輝きて美しの
されど若き蕾は 悲しみに濡れて 未だ開かず

閉ざした瞳は対の闇 暗く冥く
鎖ざした堇は終の夢 甘く苦く

何もない場処だけれど 水と光 愛は満ち足りてよ
ようこそ此処は【詩人の島】(Λεσβο?、Lesbos)
海原女神(θαλασσα、Thalassa)と太陽神(Ηλιο?、Helios)
腕白き美女神(Καλλεα、Kallea)の聖域

貴方が見て来たものも 嗚呼…世の真実
不条理ばかり訪れる 嗚於…嫌な現実

されど世界は 其れだけではないのよ
ねぇ… お嬢さん(Misia) 宜しくて?

辛いし痛いし酷いし嫌だと 泣き喚いてみても
運命の白き糸を 人間(ひと)は紡げない

怖れず揺るがず妬まず恨まず 誰よりも強かに
美しく世に咲き誇る 女(はな)に成りなさい

紡がれる縦糸……(The Χρονο?[Cronos] is woven...)

聖女は少女の不思議な力を見抜き(The consecrated female detects the girl's strange ability.)
彼女が生きる道と術を示した(She shows her the way in effor to live.)

【記憶の水底】(The bottom of the water of memories)

かつて(ここで)烈しく(誰より)愛した人がいたのよ(彼女には)
されど(今は)遠くへ(彼岸で)行ってしまったわ

愛とは褥に仕える為の 奴隷ではないわ
まして子を孕む為の 道具ではない

嗚呼…天空(てん)を大地(ち)を海原(うみ)を人間(ひと)を 己が運命(さだめ)を愛し
哀しみさえ糧に出来る 女(はな)に成りなさい

--

08. 神圣的诗人之岛 -Λεσβο?- (Lesbos)

“Sofia老师,我是Felis。有位少女倒在了海边,我们照顾了她,现在把她带来了。”
“请进来吧。”
“失礼了。来吧,Artemisia。”
“啊,是…”

【咏唱诗歌的圣女:Σοφια】(Sofia… the poetry reading consecrated female)

啊… 悲哀是大海的颜色 蔚蓝碧波
啊… 痛苦是波浪的声音 忽强忽弱

少女的脸颊是玫瑰的颜色 灿烂美丽
年少的花蕾 被悲伤浸满 尚未打开

她紧闭的双眸看向的黑暗 幽沉凝重
那锁闭的堇花是结束的梦 既甜且苦

尽管只是贫瘠的荒岛 但却有水、有光 还有爱满溢其间
欢迎你,这里是【诗人之岛】(列斯堡、Λεσβο?、Lesbos)
大海女神(θαλασσα、Thalassa)和太阳神(Ηλιο?、Helios)
以及白臂的美之女神(Καλλεα、Kallea)的圣域

你见到的一切都是 啊…世间的真实
一切都是扭曲荒谬 啊…讨厌的现实

但是在世界上 并不是只有那些东西
喏… 姑娘(Misia) 听我唱,好吗?

遇到苦难遇到疼痛遇到残酷遇到厌恶 就算自己只能哭喊
无论如何 命运那雪白的丝线 仍不是能用人手去纺的啊

毫不惧怕毫不动摇毫不嫉妒毫不憎恨 比任何人都要坚强
美丽而骄傲地绽放在这世上 愿你成为这样的女人(花)吧


经线在织着……(The Χρονο?[Cronos] is woven...)

圣女看出少女那不可思议的力量(The consecrated female detects the girl's strange ability.)
为她指引出她生命的方向和办法(She shows her the way in effor to live.)

【记忆的水底】(The bottom of the water of memories)

过去(在这里)曾经有过一位被(她)热烈地(超出一切地)爱过的人
可他(如今)已经去向(彼岸的)远方

爱可不是 成为在床上侍奉的奴隶啊
它也不是 成为只管生孩子的道具啊

啊… 请去爱那天空(天)、大地(地)、海洋(海)、人类(人)和自己的命运(宿命)吧
即使悲伤,也把它化作动力 愿你成为这样的女人(花)吧



――

09. 遥か地平線の彼方へ -Οριζοντα?- (Horizontas)

【暗誦詩人:Μιλο?とその弟子】(Milos the blind poet and his disciples)

「おっせいぞ、爺、置いてくぞ!」
「はぁ、はぁ、はぁ……」

少年の今は旅の空

「言葉は輝き、森羅万象を謳う」

賢人の詩も上の空

「歌とはそもそも神のみわざじゃ」

幾年も仰ぐ高き空

「Ellen、創世の三楽神を知ておいて」

老人は嗤う蒼き空

「Δεσμο?(Desmos)、Μελο?(Melos)、Αρμονια(Harmonia)の三神だ」
「そんな一度に言われても覚えらんぞ…」
「はっはっはっは…」

少女を尋ね幾千里

「万物の創造したる母なる者」

海原渡り征く海里

「Δεσμο?(Desmos)はMoira、Μελο?(Melos)は……………」

彼女を探す侭山里

「前者は…………、後者は…………と呼ばれた」

高原臨む彼の郷里

「それこそが言葉の起こりというもの……コッホ、コッホ……」

「大丈夫かい、爺さん?」
「ああ…」
「今日はこの辺りで休もうか?」
「はぁ、はぁ…」

天の隨に 咲ける星屑
運命(かぜ)に惑う一片 寄り添う双星

「あれぞ、お主の星じゃ」

嗚於… 故郷よ(Αρκαδια、Arcadia) 還らざる夢 倖せだった 季節達よ
幼き日々の 残照が尚 未だ眩く 胸を刺す

二つ並みんだ 野晒しの墓標
朽ちた花飾り 葬ったのは誰ぞ?

「父さま、母さま……」
「気を落とすでないぞ、Ellen、わしはこの先、Brentesiumに向こうと思うておる。
 師弟ごっこは此処でおしまいじゃ」
「お師匠!」
「さぁ、お立ちなさい、友よ、お主はお主の地平線を目指して——」

青年は今も旅の空

「Ellenよ、困った時はΛεσβο?(Lesbos)をたずねなさい」

詩人の島は遠き空

「わしの旧知の友が力になってくれるだろう」

聖女を尋ね復千里

「Μακεδονια(Macedonia)とΘρακια(Thracia)は今危険な情勢じゃ」

恩人と別れ復海里

「戦を避けるには海路を行けばよいじゃろう」

「友よ、己の信じた道より行きなさい。死すべき者、我等は謳おう。
 Elecseia、愛すべき友よ、戦い者を詩を……」

「おい、知ってるか、Ανατολια(Anatolia)の武術大会の優勝者」
「弓の名手、Orionだろう?」
「さっ、そのOrion。何と蝕まれし日の忌み子、捨てられた王子様だったらしいぜ」
「へい、世の中一体どうなってるんだ?」
「その真意は…」
「運命(Moira)のみぞ知る…ってか?」

--

09. 走向遥远的地平线彼方 -Οριζοντα?- (Horizontas)

【盲眼诗人:Μιλο?及其弟子】(Milos the blind poet and his disciples)

“好慢啊,爷爷,要不管你喽!”
“好,好,好……”

少年如今旅行在天宇下


“用闪耀的话语,歌唱世间万物。”

贤者把诗歌送到云端上


“歌本来就是神的艺术啊。”

多少年仰望的高高天空


“Ellen,我给你讲讲创世三乐神的事吧。”

老人在大笑的蔚蓝穹苍


“就是Δεσμο?(Desmos)、Μελο?(Melos)、Αρμονια(Harmonia)这三柱神啊。”
“那种事,你说一次我就记住啦……”
“哈哈哈……”

寻找少女的路途几千里


“创造主就是那地上万物之母。”

渡过大海走了多少海里


“Δεσμο?(Desmos)将Moira,Μελο?(Melos)将…………”

为找她走遍了所有山村


“前者被称为……,后者则被称为……”

高原对面就是他的故乡


“这正是出于话语的力量……咳,咳……”

“爷爷,你没事吧?”
“没事……”
“今天就在这儿休息吧?”
“好,好……”

随着天空 绽放的星尘
命运(风)迷惑的一点 是偎依的双星


“那,就是你的星星啊。”

啊… 故乡啊(阿卡迪亚、Αρκαδια、Arcadia)
那无法归去的梦 度过的幸福时光
少年时代的 残阳 依然眩目 刺痛心房

两座并排被 风雨冲刷的墓碑
干枯的花放在一旁 墓中埋葬的人是谁?


“爸爸、妈妈……”
“不要消沉,Ellen。我想先走一步,到Brentesium去。扮师徒的游戏,就到此为止吧。”
“师父!”
“来,站起来。朋友啊,你的目标是,你自己的地平线——”

青年如今旅行在天宇下


“Ellen,你要是遇到麻烦,就到列斯堡(Λεσβο?、Lesbos)去吧。”

诗人之岛顶着遥远穹苍


“我的老朋友大概能助你一臂之力吧。”

寻找圣女的路途几千里


“现在马其顿(Μακεδονια、Macedonia)和色雷斯(Θρακια、Thracia)都不太平啊。”

离别恩人走了多少海里


“尽量躲开战火,走海路比较好。”

“朋友啊,你在自己相信的道路上阔步前进吧。让我们歌唱那些注定难免一死的人。
 Elecseia,我亲爱的朋友啊,将奋战者的诗歌咏唱吧……”

“喂,你知道吗?那安纳托利亚(Ανατολια、Anatolia)竞技会的冠军。”
“不是那个箭射得很好的Orion吗?”
“对,就是他。那Orion啊,听说是在日蚀那天生下的不祥的孩子,好象还是被扔掉的王子呢。”
“嗬,这世道到底要怎么样啊?”
“其中的真实……”
“只有命运(Moira)才知道……对吧?”


――

10. 死せる者達の物語 -Ιστορια- (Historia)

旅人よ お前の背には 黒き闇 死が纏う
残された 季節も知らず 風よ 何処へと吹くのか?

一方その頃(Meanwhile)――
東方防衛同盟に参加したアルカディア軍は(The troops of Arcadian in the east)
女王アレクサンドラ率いる女傑部隊と戦端を開いていた(declared war on Amazon, led by Queen Alexandra.)

運命よ お前の手には 白き糸 音に揺られ
紡がれた 所以も知らず 我は 何故に征くのか?

一方その頃(Meanwhile)――

「私は負けて、さぁ、殺すがいい!」
「このLeontius、女を貫く槍は持っておらん」
「気に入ったぞ、Leontius。いずれお前は私のモノになるんだ、忘れるな!」

尚も戦火は世界を駈け廻り(The fire of battle agile around the world)
翻弄される者達 それぞれの季節が過ぎてゆく(Many victims suffered in their individual time which is orb.)

嗚於…懐かしき故郷よ(Αρκαδια、Arcadia)
遥けき面影 あの稜線は 今も燃えている
秋が廻れば 兄妹(Εμει?、Emeis) また双り 憶い出すのでしょう

夕陽に潜む闇が 今も 紅く胸を抉る
嗚呼…茜空(そら)よ 人間(ひと)は何に従うべきで 何を探すべきなのか?

背中で聴いていた鼓動(Δεσμο?、Desmos) 今でも憶えてる旋律(Μελο?、Melos)
よく似た星を抱いてる 君を何時も傍に感じてる

さよなら…言ってないだろ また僕らは出逢えるから
さよなら…言ってないもの また二人は出逢えるから

何処かで双星(ほし)を見てる 君を現在も傍に感じてる

泣き虫だった兄(Αδελφο?、Adelfos) 少年が剣を取るならば(If the boy select the sword.)
お転婆だった妹(Αδελφη、Adelfe) 少女は楯を取るのだろうか?(Then girl choose the shield.)

廻る廻る 運命の回転木馬(The carrousel of destiny, keeps going around and around.)
物語は幾つかの地平を廻り続ける……(This story continues around several Horizon...)

「……たの、……揃ったとは言え、Leontius、貴様さえ生まれて来なければ…
 うっふふふ、………………世界、王になるのはこの私だ、うっふはははは……」

手を伸ばし掴んだ筈の宝石は 掌から零れ落ちるものばかり
奪い合い 憎み合い 血を流し続けるのか 戦に明け暮れる世界よ

我等は今 何と戦うべきで 何を守るべきか
嗚呼…星空(そら)よ 人間は何を畏れるべきで 何を愛すべきなのか?

滅びへ向かう光よ 全ての死すべき者達よ
嗚於…同胞(とも)よ 人間は何を育むべきで 何を遺すべきなのか?

いずれ歴史は語るだろう 【死せる者達の物語】を……

--

10. 亡者们的故事 -Ιστορια- (Historia)

旅人啊 在你的背上 缠绕着黑色的影子 和死亡
还不知道 余下的季节有多少 风啊 你究竟要吹向什么地方?


与此同时(Meanwhile)――
参加东方防卫同盟的阿卡迪亚军(The troops of Arcadian in the east)
与Alexandra女王统领的亚马逊部队开启战端(declared war on Amazon, led by Queen Alexandra.)

命运啊 在你的手中 随着声音摇荡 正有
雪白的丝线在纺 所以还不知道 我们 究竟要走向什么地方?


与此同时(Meanwhile)――

“我输了。杀了我吧!”
“我Leontius手里的枪,不是用来刺女人的。”
“我很中意你呀,Leontius。我总有一天要让你成为我的东西,别忘了啊!”

战火依然在世界上纵横驱驰(The fire of battle agile around the world)
被玩弄的人们 度过他们各自的季节(Many victims suffered in their individual time which is orb.)

哦…那怀念的故乡(阿卡迪亚、Αρκαδια、Arcadia)
遥远的面容 那轮廓 至今仍如燃烧般鲜明
当秋天来到 兄妹(我们、Εμει?、Emeis) 又会同时 忆起那段时光吧

夕阳藏身的那片黑暗 至今仍深深刺入心房
啊…晚霞(天空)啊 人类(人)究竟要顺从什么 又要将什么找到?

靠在你背上时听到的律动(Δεσμο?、Desmos) 旋律(Μελο?、Melos)至今仍在耳畔回响
我们怀抱着无比相似的星星 总是觉得 你一直都在我的身旁


再见吧…是说不出口的吧 因为我们定会重逢

再见吧…是说不出口的话 因为两人定会重逢


当看见双星(星)在天上闪耀 就总是觉得 你一直都在我的身旁

爱哭的哥哥(Αδελφο?、Adelfos)
 如果少年执起剑的话(If the boy select the sword.)
任性的妹妹(Αδελφη、Adelfe)
 少女能执起那盾牌吗?(Then girl choose the shield.)

转啊转啊 命运的旋转木马(The carrousel of destiny, keeps going around and around.)
故事在多少道地平线上流转不停……(This story continues around several Horizon...)

“……这样就算集齐了,Leontius,你既然出生在这个世界上…,
 哼哼哼……,……成为王的必然是我呀,哈哈哈哈哈……”

伸出手去,本该抓到的宝石 却只是从手掌中零落而下
互相争斗 互相憎恨 要把血永远这么流下去吗? 你这战火昼来夜往的世界啊……

我们现在 究竟该与什么战斗 又该将什么守护
啊…星空(天空)啊 人类究竟该去惧怕什么 又该将什么爱着?

向毁灭飞驰的光啊 所有注定了难逃一死的人啊
啊…同胞(朋友)啊 人类究竟该将什么养育 又该将什么留下?

历史终会将它讲述吧 将【亡者们的故事】讲述……



――

11. 星女神の巫女 -Αρτεμισια- (Artemisia)

いつの世も 星屑は人を導き 人を惑わす
(At any given period of time, stardust will either lead or mislead mankind.)
生を憂う娘にも 愛に狂う女にも その光は同様に降り注ぐ……
(A girl who is anxious about her life, a woman who is a lunatic for love, equally on them, the light shines down...)

灯る星は 闇に騒めき 廻り来る焔(ひかり)の明日を示す
夜空を翔ける 星女神(めがみ)の馬車は 地へと向う対の風

嗚呼…開かれし?黄道十二宮?
御子は星屑の矢で誰を射る?

天球(そら)の隨に…嘆くのは【狮子宮】(Λεων、Leon)

流る星は 闇に安らぎ 廻り行く焔(ひかり)の明日を示す
夜空を架ける 詩女神(めがみ)の橋は 紫(し)へと至る終の虹

嗚呼…秘かれし?黄道十二宮?
巫女は星屑の灯で何を観る?

天球(そら)の隨に…揺れる【双子宮】(Διδυμοι、Didymoi)
運命(Moira)の隨に…堕ちる【乙女宮】(Παρθενο?、Parthenos)

「嗚呼…Ellen…」

我等を試すように…天は絶えず難事を降らす…
その神意を人間は疑わずに唯…受け入れることしか出来ない
嗚呼…哀しい運命(さだめ)だと知っても……

宵闇の来訪者 招かれざる者達(The visitors at dusk, The unwelcome guests.)
兵装の闖入者 騒乱の星女神殿(the uniformed intruders, a riotous Αστηρ[Aster].)

「捜せ!」
「大変だわ、大変だわ、大変だわ」
「Rena、着つきなさい」
「あなた方を、夜分突然いかなる御用です?」
「Irisaをまかせて」
「ここはΑστηρ(Aster)の神域としても狼藉ですか?無礼は赦しませぬ!」

嗚呼…踊る宵の影 神託に
無慈悲に迫る問の声 選択を

ごめんね…兄さん(Ellen) 誰かを犠牲にしてまで
私は抗えない 儘…運命(Moira)に従うでしょう……

唯…星は瞬く

「Misia…!」

--

11. 星女神的巫女 -Αρτεμισια- (Artemisia)

无论在哪个世界 星尘总是在导引着人 迷惑着人
(At any given period of time, stardust will either lead or mislead mankind.)
无论是对生命不安的女孩 还是为爱疯狂的女人 那光都同样落到她们的身上……
(A girl who is anxious about her life, a woman who is a lunatic for love, equally on them, the light shines down...)

闪亮的星星 在黑暗中喧闹 辗转循环的火焰(光)预示着明天
飞越夜空的 星女神(女神)的马车 是向地上吹来的风

啊…开启的“黄道十二宫”
巫女用星尘之箭射向了谁?

随着天球(天空)…叹息的【狮子座】(Λεων、Leon)

飞落的星星 使黑暗中安静 辗转往复的火焰(光)预示着明天
夜空架起的 诗女神(女神)的桥梁 是通向(死)的终结之虹

啊…闭锁的“黄道十二宫”
巫女在星尘之灯里看见了什么?

随着天球(天空)…摇荡的【双子座】(Διδυμοι、Didymoi)
随着命运(Moira)…落下的【处女座】(Παρθενο?、Parthenos)


“啊…Ellen…”

仿佛是在考验我们一般…艰难险阻不断从天而降…
对于神的意旨,人不能怀疑,只能…默默地承受而已
啊…即使知晓这悲哀的命运(宿命)……


夜间的参观者 不请自来的客人(The visitors at dusk, The unwelcome guests.)
武装的闯入者 混乱的星女神殿(the uniformed intruders, a riotous Αστηρ[Aster].)

“给我搜!”
“不好啦,不好啦,不好啦!”
“Rena,冷静一下!”
“各位,你们半夜到此,究竟有何要事?”
“就交给Irisa吧。”
“明知此处是星女神(Αστηρ、Aster)的神域,也敢放胆撒野吗?这等暴行绝对不可饶恕!”

啊…在夜晚跃动的黑影 冷酷地
将神谕连连逼问 必须作出选择

对不起呀…哥哥(Ellen) 不想看见有人为我牺牲
我无法反抗 只能…跟随命运(Moira)前进的脚步吧…

唯见…星辰闪烁


“Misia…!”


――

12. 死せる乙女その手には水月 -Παρθενο?- (Parthenos)

神への供物 生贄という名の因習(The offering to a cruel god, a sacrifice is is the name of the ritual.)
加害者は誰で 被害者は誰か?(Who is the assailant? and who is the sufferer?)
運命は犠牲者を選び また屠るのだろう……(Destiny selects the victims and buries them deep...)

Moira

「ごめんね…Ellen…」

残酷な神が統べる 私が生まれた世界
怖れず 揺るがず 全てを愛す 女(はな)に成れたかな……

「平等に...受け取れたまえ」
「そんな...これは...」

やがて香しく 花開く乙女達 咲き誇る季節(とき)は短し されど
燃ゆる唇に 唯 緋き愛の詩美しく散るのも また?花の命?(じんせい)

「Misia…先刻訪れる若者は、あなたとよく似た目を知っていたわ…」

揺れる琉璃色の月(Φεγγαρι、Feggari) とても綺麗なのに
悲しまないで 過ぎ去りし灯(ひ)も 運命(Moira)の贈り物

死せる蒼白き乙女(Παρθενο?、Parthenos) とても綺麗だった
やっと逢えたね 探したんだよ 君の面影を

嗚呼…この哀しみは 何に例うべきなのか…
嗚呼…まるで心を 二つに引き裂かれたような 烈しい痛み

ねぇ憶えてる 遠き日の我侭
水面に映る月 手を伸ばす少女

終に手に入れたんだね――
終に手に入れたんだよ――

嗚呼…さよなら…さよなら…私の片割れ(Αντιο...Αντιο...το μισο μου、Aetio... Aetio...to miso mou)
嗚呼…さよなら…さよなら…私の片割れ(Αντιο...Αντιο...το μισο μου、Aetio... Aetio...to miso mou)

さよなら…お別れさ…もうヒトリの私(Αντιο...Αντιο...το μισο μου、Aetio... Aetio...to miso mou)
さよなら…お別れね…もうヒトリの私(Αντιο...Αντιο...το μισο μου、Aetio... Aetio...to miso mou)

天翔る星屑 星女神の憤怒
(Stardust shoot across the sky, Αστηρ[Aster] is fury.)
寵愛する勇者に授けしは弓矢 神域を侵せし賊には神罰を……
(a bow and arrows are granted to the doted braves, invaded assault to punish the burglars who invaded her territory...)

--

12. 逝去的少女,手中是月影 -Παρθενο?- (Parthenos)

献给神的祭品 名为牺牲的风习(The offering to a cruel god, a sacrifice is the name of the ritual.)
加害者是谁 被害者又是谁?(Who is the assailant? and who is the sufferer?)
命运会选择她的牺牲 将他们屠戮吧……(Destiny selects the victims and buries them deep...)

Moira

“对不起呀…Ellen…”

由残酷的神支配的 我所降生的世界
不会害怕 不会动摇 爱着一切 我能成为这样的女人(花)吗……


“平等地…领受吧。”
“这…怎么这样…”

即将开出 芳香鲜花的少女们 灿烂绽放的季节(时间) 却如此短暂
而那灼热的双唇 只是 吟唱着鲜红的爱之诗歌凋谢 这也是“花的生命”(人生)


“Misia…不久前来过的那个年轻人,和你长得非常像哦…”

摇曳的琉璃色的月亮(Φεγγαρι、Feggari) 是那么美丽
不要悲伤 那已然离去的(火) 也是命运(Moira)的礼物


逝去的苍白的少女(Παρθενο?、Parthenos)  是那么美丽

终于见到你了 我一直在寻找 寻找你的面容

啊…这悲哀 该怎么形容才好…

啊…就好像把心 撕成两半那样
 痛苦非常

喏,还记得吗? 你曾经的任性
倒映在水面的月影 伸出手去的少女

最后,手终于还是没入了月影呢——

最后,手终于还是没入了月影哦——


啊…再见吧…再见吧…我的半身(Αντιο...Αντιο...το μισο μου、Aetio... Aetio...to miso mou)

啊…再见吧…再见吧…我的半身(Αντιο...Αντιο...το μισο μου、Aetio... Aetio...to miso mou)


再见吧…别了吧…另一个我(Αντιο...Αντιο...το μισο μου、Aetio... Aetio...to miso mou)

再见吧…别了呢…另一个我(Αντιο...Αντιο...το μισο μου、Aetio... Aetio...to miso mou)


划破天空的星尘 星女神的怒火
(Stardust shoot across the sky, Αστηρ[Aster] is fury.)
赐给宠爱的勇者弓箭 向那些侵犯神域的贼人降下神罚…… 
(a bow and arrows are granted to the doted braves, invaded assault to punish the burglars who invaded her territory...)


――

13. 奴隷達の英雄 -Ελευσευ?- (Eleuseus)

——自由か死か…(Freedom or Death...)
歴史に刻むのは彼達が生きた戦いの証(Carved into history is the proof of the battle to which they live.)

あの日の少年には 空を征く鳥が何よりも自由に見えた
嵐女神(Θυελλα、Thyella)の気紛れで 為す術もなく地に堕ちるというのも知らずに

彼は何処に征くのだろうか?(Που ειωαι παει παει?、Pou eioai paei paei?)

ヤァ 息仔ョ 失ゥコトノ 堪ェ難キ痛ミニモ モウ慣レタカイ?

何もないのだ もう私には……
(Τιποτα δεν παραμενει σε με, σε μενα εμενα...、Tipota den paramenei se me, se mena emena...)
希望など遺されていないのだ もうオ前には……
(Ελπιδα δεν παραμενει σου, σε μενα εμενα...、Elpida den paramenei sou, se mena emena...)
生命(せい)とは 喪われるもの……

あの日の少年——(A boy from that day,)
運命に翻弄され続けし者——(Those who are tossed by destiny,)
黒き剣を取った彼の復讐劇が始まる(His road to revenge begins by selecting the black sword.)

月日流れても
何処へ 何処へ 何処へ向かって行くのかしら?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
繰り返す愚行
何故に 何故に 何故に行かなければならないのかしら?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
血汐流しても
何処へ 何処へ 何処へ向かって行くのかしら?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
止められぬ不幸
何故に 何故に 何故に行かなければならないのかしら?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)

平等なんて幻想 死以外の約束など 交わせはしない

「ここまで、続き殺してやろか!」
「僕にあえせるな!」
「うあぁ!」
「運命(Moira)よ!」

人間は皆 運命の哀しい奴隷だというのに
その奴隷が 奴隷を買うなど 笑えぬ喜劇だ

諦めるな 抗うのさ 無力な奴隷は嫌だろ?
剣(Ξιφο?、Xifos)を取る勇気があるなら 私と共に来るがいい

「お待ちください!」

——自由か死か…(Freedom or Death...)

縦糸は紡がれ——(The Χρονο?[Cronos] is weaved...)

時代は廻る 紫眼の狼と呼ばれし男
(Time goes around, a man called Αμεθυστο?[Amethystos].)
各地の奴隷達を率いて 異民族が統べる鉄器の国へと奔った
(Leading slaves each place, He headed to the country of ironwear which is mastered by Barbaroi.)

神が持つ永遠に比ぶれば 人間は刹那
(If you compare the eternity which belonogs to God, the human is momentary.)
冥闇は世界を侵し 英雄達は流る星へと消えて逝く
(Darkness soaks the world, heros vanish like shooting stars.)

傀儡と化した王 かつての勇者を射た星屑の矢
(The King became a puppet, and arrow of stardust would shoot the mighty Warriors of the past,)
其の射手を刺したのは蠍の毒針 其の蠍を屠ったのは雷の狮子
(The Scorpion stun the Shooter, the Lion of thunder beat the Scorpion.)
死せる英雄達の戦いは未だ終わりを告げず——
(The battle of dying heros yet to reach the end...)

東方より来る足音 運命に導かれ やがて二匹の獣は出逢うだろう……
(Footstep from the east led by destiny , the paths of the two beasts will inevitably cross...)

--

13. 奴隶们的英雄 -Ελευσευ?- (Eleuseus)

——自由、抑或死…(Freedom or Death...)
在历史中刻下的是他们浴血奋战的证明(Carved into history is the proof of the battle to which they live.)

在那一天的少年看来 飞翔在天空中的鸟比一切都要自由
他却不知道 在暴风女神(Θυελλα、Thyella)的变幻无常之下 它也只能无力地摔到地上

他要向何处而往?(Που ειωαι παει παει?、Pou eioai paei paei?)

哟,孩子。那难以忍受的失去的痛苦,也已经习惯了吧?

什么也没有留下 对我来说,已经……
(Τιποτα δεν παραμενει σε με, σε μενα εμενα...、Tipota den paramenei se me, se mena emena...)
已经没有一点希望留下 对你来说,已经……
(Ελπιδα δεν παραμενει σου, σε μενα εμενα...、Elpida den paramenei sou, se mena emena...)
生命就是 注定失去的东西……


那一天的少年——(A boy from that day,)
一直被命运玩弄于股掌之中的人——(Those who are tossed by destiny,)
执起黑色之剑,他的复仇剧于是拉开帷幕(His road to revenge begins by selecting the black sword.)

岁月在流转
哪里 哪里 要到哪里去?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
重复的愚行
为何 为何 为何非去不可?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
鲜血在流淌
哪里 哪里 要到哪里去?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
无尽的不幸
为何 为何 为何非去不可?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)

所谓平等只是幻想 除了那注定的死之外 谁也无法将约定留下


“到此为止了,别想再继续杀下去!”
“别拦我!”
“呜啊!”
命运(Moira)啊!”

说什么人类都是 命运的悲哀的奴隶
那奴隶却又给自己买奴隶 岂不更是 让人笑不出来的喜剧

不要放弃啊 起来反抗吧 你恨自己是软弱的奴隶吧?
要是还有拿起(Ξιφο?、Xifos)的勇气 就跟我一起走吧


“等等我!”

——自由、抑或死…(Freedom or Death...)

经线在织着——(The Χρονο?[Cronos] is weaved...)

时代流转 被称为紫眼之狼的男人
(Time goes around, a man called Αμεθυστο?[Amethystos].)①
率领各地的奴隶们 逃向异族统治的铁器之国
(Leading slaves each place, He headed to the country of ironwear which is mastered by Barbaroi.)

和神拥有的永恒相比 人的生命只是弹指一挥间
(If you compare the eternity which belonogs to God, the human is momentary.)
黑暗笼罩了世界 英雄们像流星一样消逝在天边
(Darkness soaks the world, heros vanish like shooting stars.)

变成傀儡的国王 射向昔日勇者的星尘之箭
(The King became a puppet, and arrow of stardust would shoot the mighty Warriors of the past,)
蝎子的毒针刺向射手 雷之猛狮杀死了蝎子
(The Scorpion stun the Shooter, the Lion of thunder beat the Scorpion.)
死去的英雄们的战斗,还远未结束——
(The battle of dying heros yet to reach the end...)

从东方传来了脚步声 在命运的指引下 那两只野兽终会相遇吧——
(Footstep from the east led by destiny , the paths of the two beasts will inevitably cross...)


译注:
①:Amethystos,希腊语“紫水晶”之意。


――

14. 死せる英雄達の戦い -Ηρωμαχια- (Helomachy)

「死を抱く紫水晶の瞳、あの者と戦ってはなりません!」
「何故です、母上?」
「あなたは平凡な生より、英雄としての死を望みと言うですか?」
「母上、死すべき者たちが、私を待ってるんです」
「行かないでおくれ、あの者は…」
「はっ!」
「Leon…嗚呼…Leontius……」

「Amethystos将軍に続けぇぇぇ!」

【歴史は駈け廻る】(The Chronicles of Mythos. It's as rapid as the blink of eye.)

「遅寝がちかちかとわずらしいです」
「偶然から生じた腰抜けども!」
「弓兵は相手にせずとも、Orionが次のこやつらは……」
「Arkab、いま指揮官はどうやら猪突猛進しか知らんバカのようですね」
「Sirius、お前の部隊は左、Arkab、お前の部隊は右から回れ、挟撃するぞ!」

不死なる者が薙ぎ払う 紅い緋い死の渚
今は物言わぬ屍 彼等にも物語があった

されど ささやかな希望(みらい)さえ 運命は赦さなかった

変わり果てた彼等に 接吻する者は
愛する恋人(ひと)ではなく 飢えた禿鷹のみ……

「久しいなぁ、Ilionよ。我らを忘れはしまえぞ!
お前を守る楯に、誰の血にを受け築かれたものかをなぁ!」
「恐れるかっ!」
「——突撃!」

「殿下!Ilionが落ちました!」
「なに?」
「不断なAmethystosの率いる、奴隷部隊の仕業のようです!」
「わかった。Anemosの加護つきに、……を行きる」
「Anemosの眷族、英雄Iliosも打ち倒すほどの武勇、
 奴はまた陛下と同じく、神の眷族になるかもしれませんぞ!」

レグルスは東夷(Βαρβαροι、Barbaroi)に備えろ (はっ!)
ゾスマは北狄(Αμαζων、Amazon)に備えろ (はっ!)
カストルは聖都(Ιλιον、Ilion)へ供を (はっ!)
我等【雷神に連なる者】(Αρκαδιο?、Arcadios) 皆生きてまた逢おうぞ!

『運命は残酷だ されど彼女を怖れるな
 女神(Moira)が戦わぬ者に 微笑むことなど決してないのだから』

『人間(ひと)は皆 何時までも無力な奴隷ではない
 戦うのだ 気紛れな運命(かみ)と 未来を取り戻す為』

【遂に出逢し二匹の獣】(at Last, the paths of the two beasts have crossed.)

「奴がいる限り…」
「勇者Amethystosだ。Leontius、私が相手になる!」
「望むところだ!」

奪い合う 時代(とき)の覇権 永遠(とわ)なる?#123;べよ
駈け廻る趨勢 生命は流星 刹那の煌

「Amethystos、やはりケダモノ同士…」
「この男、強い!」
「何故、この男が…」

死せる者達が 駈け抜けた 神話の時代よ
屠り合う英雄 死して冥友 去り逝く運命(さだめ)

Leontius——
「Amethystos、Hellenの前が何故、Barbaroiの侵略に加担するのだ?」
Eleuseus——
「祖国は私に何をしたのだ?愛するものを奪っただけではないか!」

「笑わせるな!」
「お止めなさい!」
「母上!」

「Leon…Ellen…ね、お止めなさい…」
「母上…」
「運命(Moira)を…あぁ…」
「私を置いて逝くな、許さんぞ、Leontius——!!」

--

14. 死去的英雄们的战斗 -Ηρωμαχια- (Helomachy)

“满含着死亡的紫水晶眼眸,你不要和那个人交手!”
“为什么,母亲?”
“对你来说,与其平庸地度过一生,你更愿作为英雄轰轰烈烈地去死吗?”
“母亲,那些注定难免一死的人正在等我哪。”
“你别去,那人是…”
“驾!”
“Leon…啊…Leontius……”

“跟着Amethystos将军冲啊——!”

【历史循环往复——】(The Chronicles of Mythos. It's as rapid as the blink of eye.)

“睡过头了,全身难受,真烦啊。”
“那些全凭运气才能活下来的胆小鬼!”
“别跟弓兵纠缠,跟在Orion后面,把那些家伙……”
“Arkab、刚才指挥官就像个只会往前猛突的笨蛋一样啊。”
“Sirius,你把部队向左调,Arkab,你带兵从右边绕到背后,夹击他们!”

一个个被不死者斩于马下 鲜红的鲜红的死之血洼
如今只有沉默的尸首成堆 他们的故事已化作尘沙

就算是那样微小的希望(未来) 命运也不会放过它

就在彻底改变的他们身边 和他们接吻的是那……
并不是他所爱的恋人(人) 只是秃鹫那饥饿的嘴啊


“好久不见啦,Ilion啊,你早就把我们给忘了吧?
 也不想想,守护你的这面盾牌,是在谁的鲜血上建起来的啊!”
“我们会怕了你吗!”
“——突击!”

“殿下!Ilion陷落了!”
“什么?”
“在Amethystos不断的猛攻下……,应该是他统领的奴隶部队干的好事!”
“知道了。风神(Ανεμο?、Anemos)保佑,……走吧。”
“就连风神(Ανεμο?、Anemos)的眷族,英雄Ilios恐怕也不是他的对手。
 那家伙可能和陛下一样,也是神的眷族啊!”

Regulus去敌住东夷(异族、Βαρβαροι、Barbaroi)
 (是!)
Zosma去对付北狄(亚马逊、Αμαζων、Amazon)
 (是!)
Castor去保护圣都(伊利昂、Ιλιον、Ilion)
 (遵命!)
咱们都是【雷神的子民】(阿卡迪亚人、Αρκαδιο?、Arcadios) 大家一定要平安重逢啊!

“命运毕竟残酷万分 但决不要对她惧怕
 不想起而奋战的人 女神(Moira)决不会把微笑赐给他”

“世上的人们 决不会永远 甘当软弱的奴隶啊
 起而奋战吧 从那变幻无常的命运(神祗)手中 夺回未来吧”


【终于相遇的两只野兽】(at Last, the paths of the two beasts have crossed.)

“只要那家伙还在……”
“勇者Amethystos在此。Leontius,我来做你的对手!”
“正合我愿!”

相互争夺着 时代(时间)的霸权 那永远(永恒)的旋律啊
驰骋循环的趋势 生命宛如流星 刹那的辉光


“Amethystos,他果然也是只猛兽……”
“他真强!”
“这个人,为什么……

逝去的人们 驱驰而过 那神话的时代啊
相互厮杀的英雄 死后在冥间作伴 难逃一死的命运(宿命)


Leontius——

“Amethystos,你明明是同胞(希腊人、Ελλην、Hellen),为什么要协助异族(Βαρβαροι、Barbaroi)侵略祖国?”
Eleuseus——

“祖国又是怎么对待我的啊?它只是不断把我的所爱夺走罢了!”

“不要笑!”
“停手啊!”
“母亲!”

“Leon…Ellen…停手吧,好吗……”
“母亲…”
“将命运(Moira)…啊……”
“想扔下我自己走吗?我决不原谅啊,Leontius——!!”


――

15. 神話の終焉 -Τελο?- (Telos)

――そして(――and Then,)
或る男の手により冥府の扉が開かれる(The gate of Hades is opened by the hands of man.)

…其れこそが…永き神話のオワリを告げる(It is this…That signalled end of the long long Mythos.)
彼の無情な戦い 【死人戦争】のハジマリであった(The still in hardest battle, The very beginning of "Necromachy".)

「運命(Moira)よ…これが…あなたの望んだ世界なのか!」

「黙したまま、何も語らぬ…神は生きているのか、死んだのか…」
「あなた、聞いてくださいな、ついに私のお腹に私たちの愛の結晶が宿りましたわ」
「おおお…おお……!」
「お医者様のお話では、双子かもしれないのですって」
「おおお…Irene、愛しいの我が妻よ、Хорошо(Harosho)、Хорошо(Harosho)——
 生まれてくる子供の名は…遠い昔にもう決めてあるのかしら……」

老婆であるとも…少女であるとも…(So as an old woman...or as a little girl...)
詩人が騙るように…神話は物語る…(Like a poet does...Mythos tells a story...)
万物の母なる創造主(The creator, the mother of all life.)
運命の女神(Goddess of destiny,)
Moira
未だその姿を見た者はいない…(No eye has ever gazed upon her...)

--

15. 神话的终结 -Τελο?- (Telos)

――而后(――and Then,)
有个男人亲手打开了冥府的大门(The gate of Hades is opened by the hands of man.)

…这漫长的神话…终于落下了帷幕(It is this…That signalled end of the long long Mythos.)
而他那残酷的战斗 【死者战争】,才刚刚开始(The still in hardest battle, The very beginning of "Necromachy".)

命运(Moira)啊…这就是…你希望看到的世界吗!”

“但只是沉默无语,一言不发…神还活着吗?或者说,它已经死了…”
“老公呀,听我说,在我的肚子里呀,终于有了我们爱的结晶啦。”
“哦哦哦…哦哦…!”
“我听医生说呀,还可能是双胞胎呢。”
“哦哦哦…Irene,我亲爱的妻子啊,太好啦(Хорошо、Harosho),太好啦,太好啦——
 那生下来的孩子的名字…大概,在很久以前就已经定好了吧……”

无论是老妪…还是少女…(So as an old woman...or as a little girl...)
宛如诗人的欺骗…神话只是将故事讲述…(Like a poet does...Mythos tells a story...)
万物之母,世界的造主(The creator, the mother of all life.)
命运女神(Goddess of destiny,)
Moira
至今还无人能得见她的身形…(No eye has ever gazed upon her...)

  评论这张
 
阅读(161)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017